Una lista di elementi che riguardano la struttura stessa del mio lavoro, un indice a procedere

A list of elements concerning the very structure of my work, an index to proceed

A. senza capo ne’ coda / without head or tail

  1. about titles: ” la foresta che avanza” meaning the forest ahead but also the residual forest/”vite” meaning more lives the plural of life but also screw and grapevine…(to be continued)

Molti dei miei titoli giocano sulle doppie, molteplici valenze di alcuni vocaboli*. Mi interessa il dialogo con le parole quando queste si aprono alla possibilita‘ di essere quasi circolari, non unilaterali, abbracciando gli opposti; senza capo ne coda ,o meglio, come un cane che si morde la coda, attive in una dinamica che accetta l’ironia del significato e la vertigine del suo limite. Tradurle sara’ un modo di sondarne ulteriormente la verticalita’.

* nella mia lingua madre, l’italiano, si nascondono dietro alla stessa parola piu’ significati. In tedesco l’uso del maiuscolo/minuscolo e quindi la parola scritta, distingue ad esempio la differenza tra nome e verbo. (“Strecken” e’ linea percorso tra due punti, tratta – “strecke” Ich strecke mich_ mi allungo mi estendo).

Many of my titles play with the double meaning of words. I am interested in engaging a dialogue with words when they open up to the possibility of being almost circular, not unilateral, embracing opposites; without head or tail, or better, like a dog biting its tail, active in a dynamic that accepts the irony of meaning and the verticality of its limit. Translating them will be a way of further exploring this chasm.

* in italian, my native language they are hidden behind the same word. In German, the use of uppercase/lowercase letters and thus the written word, distinguishes the difference between noun and verb. (“Strecken” is a line run between two points – “strecke” Ich strecke mich_ I stretch I extend myself)

2. about size and context (to be continued)

la misura delle mie tele, i contesti scelti per esporre

3. about circularity: time and experience(to be continued)

rapporto delle opere nel tempo_densita’ e transversalita’